1
00:00:09,242 --> 00:00:11,644
（門吱呀打開）

2
00:00:23,223 --> 00:00:25,425
（門吱呀打開）

3
00:00:34,200 --> 00:00:37,370
點解使徒要留低主教做佢哋嘅繼承人？

4
00:00:37,437 --> 00:00:40,106
為咗福音可以喺教會入面保存落嚟。

5
00:00:40,173 --> 00:00:42,142
乜嘢係神聖經濟？

6
00:00:42,208 --> 00:00:43,610
三位一體嘅共同工作。

7
00:00:43,676 --> 00:00:46,646
確定、肯定、固定？

8
00:00:46,713 --> 00:00:49,482
Certus, certa, certum。

9
00:00:49,549 --> 00:00:51,151
-去搵、去問？-Quaero，

10
00:00:51,217 --> 00:00:54,387
quaerere, quaesivi, quaesitam。

11
00:00:54,454 --> 00:00:58,158
誘惑同罪有咩分別？

12
00:00:58,224 --> 00:01:00,126
誘惑係一個強烈嘅建議去犯罪

13
00:01:00,193 --> 00:01:03,129
嚟自魔鬼或者我哋墮落嘅狀態。

14
00:01:03,196 --> 00:01:06,466
罪係明知故犯咁違反上帝嘅律法。

15
00:01:06,533 --> 00:01:09,369
誘惑係咪成日都可以抵抗？

16
00:01:09,436 --> 00:01:14,174
係。上帝唔會容許我哋受誘惑超過我哋嘅能力。

17
00:01:15,141 --> 00:01:17,510
我哋傾下你關於種族嘅講道。

18
00:01:17,577 --> 00:01:18,812
關於上帝嘅愛。

19
00:01:21,147 --> 00:01:22,582
唔好意思。

20
00:01:22,649 --> 00:01:25,718
教會入面有冇種族政治嘅空間？

21
00:01:25,785 --> 00:01:28,521
有。教宗講過，

22
00:01:28,588 --> 00:01:32,158
「我哋唔可以容忍或者視而不見

23
00:01:32,225 --> 00:01:34,461
「任何形式嘅種族主義或者排斥

24
00:01:34,527 --> 00:01:39,232
但又聲稱捍衛每個人生命嘅神聖。」

25
00:01:42,168 --> 00:01:44,437
只係多一個問話嘅人。

26
00:01:44,504 --> 00:01:46,506
（門吱呀打開）

27
00:02:01,955 --> 00:02:03,289
RENEE：你好，David。

28
00:02:06,526 --> 00:02:08,294
Renee。

29
00:02:08,360 --> 00:02:11,364
唔好意思要用呢個方式，但我啱啱先收到呢單案。

30
00:02:12,599 --> 00:02:14,400
明白。

31
00:02:14,467 --> 00:02:16,402
作為教會嘅律師，我被要求訪問

32
00:02:16,469 --> 00:02:19,405
準神父關於潛在責任問題，

33
00:02:19,472 --> 00:02:22,709
所以請盡量誠實回答。

34
00:02:22,775 --> 00:02:24,811
當然。

35
00:02:25,612 --> 00:02:28,615
你知唔知有任何潛在嘅過去財務不當行為

36
00:02:28,681 --> 00:02:30,750
可能會對教會造成負面影響？

37
00:02:30,817 --> 00:02:32,785
冇。

38
00:02:32,852 --> 00:02:36,289
你知唔知有任何潛在嘅過去性不當行為

39
00:02:36,356 --> 00:02:39,425
可能會對教會造成負面影響？

40
00:02:39,492 --> 00:02:41,594
喺你回答之前，等我講清楚。

41
00:02:41,661 --> 00:02:43,429
教會唔係問

42
00:02:43,496 --> 00:02:46,666
所有過去嘅財務或性行為，

43
00:02:46,733 --> 00:02:49,168
只係嗰啲可能會令教會

44
00:02:49,235 --> 00:02:51,905
陷入潛在法律訴訟嘅情況。

45
00:02:53,640 --> 00:02:55,909
咁答案係……冇。

46
00:02:55,975 --> 00:02:58,211
好。

47
00:02:58,278 --> 00:03:00,680
喺你入神學院之前，

48
00:03:00,747 --> 00:03:04,284
你參加過一個性癮治療計劃？

49
00:03:04,350 --> 00:03:06,185
係。

50
00:03:06,252 --> 00:03:09,255
你有冇需要返去呢個計劃？

51
00:03:09,322 --> 00:03:11,190
冇。

52
00:03:11,257 --> 00:03:13,459
（鍵盤敲擊聲）

53
00:03:14,827 --> 00:03:16,563
（輕笑）

54
00:03:16,629 --> 00:03:18,665
你點呀？

55
00:03:19,666 --> 00:03:21,467
幾好。

56
00:03:21,534 --> 00:03:24,704
我冇諗過會見到你。（輕笑）

57
00:03:24,771 --> 00:03:27,206
預期……呢樣嘢。

58
00:03:27,273 --> 00:03:28,708
我都冇諗過。

59
00:03:28,775 --> 00:03:32,412
蒙席臨時叫我嚟。

60
00:03:34,914 --> 00:03:37,617
David，我可唔可以問你一樣嘢？

61
00:03:39,452 --> 00:03:43,356
你係為自己做定係為我家姐做？

62
00:03:44,891 --> 00:03:46,693
兩樣都係。

63
00:03:46,759 --> 00:03:50,763
確保你係為自己做，淨係為你自己。

64
00:03:50,830 --> 00:03:53,700
呢種生活太難。

65
00:03:56,069 --> 00:03:57,770
佢哋話我要講短啲。

66
00:03:57,837 --> 00:04:00,306
你約咗時間？

67
00:04:01,007 --> 00:04:03,409
我會掛住你。

68
00:04:04,043 --> 00:04:06,579
我都會掛住你。

69
00:04:13,386 --> 00:04:15,555
（模糊、重疊嘅對話聲）

70
00:04:23,396 --> 00:04:25,665
（教堂鐘聲響起）

71
00:04:29,402 --> 00:04:33,272
啊，David神父嚟咗。

72
00:04:33,339 --> 00:04:34,874
你好，神父。

73
00:04:34,941 --> 00:04:36,476
你好，我嘅孩子們。

74
00:04:36,542 --> 00:04:38,745
我仲有三天先到，但多謝。

75
00:04:38,811 --> 00:04:41,314
嗨。唔好意思我遲到。David Acosta。

76
00:04:41,381 --> 00:04:43,016
-哦，呃，Mitch Otterbean。-（女人尖叫）

77
00:04:43,082 --> 00:04:47,954
（人群尖叫）

78
00:04:49,122 --> 00:04:51,057
地獄週，原始尖叫。

79
00:04:51,124 --> 00:04:52,625
呃，你想入去嗎，Mitch？

80
00:04:52,692 --> 00:04:54,927
唔，唔，我寧願……喺出面好啲。

81
00:04:54,994 --> 00:04:57,030
蒙席話你父母覺得

82
00:04:57,096 --> 00:04:58,631
你俾魔鬼攻擊？

83
00:04:58,698 --> 00:05:02,535
我父母有啲，嗯，誇張。

84
00:05:02,602 --> 00:05:06,039
但有啲嘢——我唔知——纏住我？

85
00:05:06,105 --> 00:05:07,674
我唔係字面意思。

86
00:05:07,740 --> 00:05:09,509
或者係。我唔……我唔知。

87
00:05:09,575 --> 00:05:11,577
-就話俾我哋知發生咩事。-好。

88
00:05:11,644 --> 00:05:14,313
嗯，我係素食者，由14歲開始，

89
00:05:14,380 --> 00:05:15,948
但，嗯，幾個星期前，

90
00:05:16,015 --> 00:05:18,951
我父母為咗我Kimmi阿姨搞燒烤，

91
00:05:19,018 --> 00:05:21,087
我食咗成塊牛扒，成塊吞咗。

92
00:05:21,154 --> 00:05:22,889
一塊生嘅。

93
00:05:22,955 --> 00:05:24,724
然後我即刻攞咗另一塊。

94
00:05:24,791 --> 00:05:26,959
我控制唔到自己，呢種感覺

95
00:05:27,026 --> 00:05:29,495
冇停過，而家我個身體好想食。

96
00:05:29,562 --> 00:05:31,064
-BEN：生肉？-係。

97
00:05:31,130 --> 00:05:33,800
好，所以你日日夜夜咁溫書。

98
00:05:33,866 --> 00:05:36,569
你知啦，你可能乜都冇食或者食垃圾食物？

99
00:05:36,636 --> 00:05:38,538
你身體需要酵素，啱唔啱？

100
00:05:38,604 --> 00:05:40,339
所以你會想食生肉。

101
00:05:40,406 --> 00:05:42,508
你身體想平衡酵素攝取量。

102
00:05:42,575 --> 00:05:44,677
但唔止咁。

103
00:05:44,744 --> 00:05:46,946
仲有呢啲衝動。

104
00:05:47,013 --> 00:05:49,415
嗯……

105
00:05:49,482 --> 00:05:52,018
（笑）嗯，唔止係肉。

106
00:05:52,085 --> 00:05:54,053
係……

107
00:06:20,113 --> 00:06:22,849
（尖叫）

108
00:06:24,016 --> 00:06:27,453
MITCH：我喺臨床實習解剖屍體，

109
00:06:27,520 --> 00:06:31,057
嗰陣我有呢種……反應。

110
00:06:31,124 --> 00:06:32,859
咩反應？

111
00:06:32,925 --> 00:06:35,528
我開始流口水。

112
00:06:36,162 --> 00:06:38,464
對住個屍體？

113
00:06:38,531 --> 00:06:40,700
-但你冇行動？-冇。

114
00:06:40,767 --> 00:06:42,568
我都唔會。

115
00:06:42,635 --> 00:06:45,471
但越來越難因為……

116
00:06:45,538 --> 00:06:47,673
我落堂返嚟帶住呢陣福爾馬林

117
00:06:47,740 --> 00:06:51,577
同腐肉味，搞到我發夢。

118
00:06:51,644 --> 00:06:53,146
發夢？發咩夢？

119
00:06:53,212 --> 00:06:55,047
夢見我喺Old Keening度跑。

120
00:06:55,114 --> 00:06:56,682
咩嚟㗎？

121
00:06:56,749 --> 00:06:59,485
嗯，呢棟建築後面嘅舊精神病院。

122
00:06:59,552 --> 00:07:01,487
佢哋幾年前關咗。

123
00:07:01,554 --> 00:07:04,657
有啲嘢喺走廊追我。

124
00:07:04,724 --> 00:07:06,592
啲黑暗嘅嘢。

125
00:07:06,659 --> 00:07:09,162
我唔可以轉身，因為我知道一轉身就會俾佢捉到。

126
00:07:09,228 --> 00:07:11,664
我淨係跑。

127
00:07:11,731 --> 00:07:15,034
每次發夢，佢都越嚟越近。

128
00:07:15,101 --> 00:07:18,905
我唔知點解知道如果俾佢捉到，我就會屈服。

129
00:07:18,971 --> 00:07:20,873
（Mitch聲音顫抖）

130
00:07:20,940 --> 00:07:22,642
咁，你兩個做咗室友幾耐？

131
00:07:22,708 --> 00:07:24,477
-年頭開始。-（輕微敲擊聲）

132
00:07:24,544 --> 00:07:27,113
呃，呢個係咩？

133
00:07:27,180 --> 00:07:29,615
BEN：哦，呢個？哦，係……粒子計數器。

134
00:07:29,682 --> 00:07:31,984
佢只係，呃，搵毒性來源。

135
00:07:32,051 --> 00:07:33,452
呢啲又係咩？

136
00:07:33,519 --> 00:07:35,521
哦。索帶。

137
00:07:35,588 --> 00:07:37,957
Mitch喺軍用剩餘物資店買嘅。

138
00:07:38,024 --> 00:07:40,927
-佢開始夜晚用。-做咩？

139
00:07:40,993 --> 00:07:44,530
索住自己喺床？

140
00:07:46,732 --> 00:07:48,201
點解？

141
00:07:48,267 --> 00:07:52,638
等佢唔會咬我。

142
00:07:54,674 --> 00:07:58,578
好，咁佢呢種衝動——呢種……

143
00:07:58,644 --> 00:08:02,748
食人——夜晚會嚴重啲？

144
00:08:02,815 --> 00:08:05,218
唔係。我覺得其實

145
00:08:05,284 --> 00:08:07,019
佢實習返嚟嗰陣最嚴重。

146
00:08:07,086 --> 00:08:08,888
喺邊度？

147
00:08:08,955 --> 00:08:12,158
（鐘聲響起）

148
00:08:12,225 --> 00:08:14,160
-（輕微敲擊聲）-DAVID：有冇嘢？

149
00:08:14,227 --> 00:08:16,095
BEN：未，未有。

150
00:08:16,162 --> 00:08:18,698
冇石棉，冇CCA。

151
00:08:18,764 --> 00:08:21,834
你呢？有冇見到魔鬼呀，神父？

152
00:08:21,901 --> 00:08:23,836
所以你以後成日都會咁做？

153
00:08:23,903 --> 00:08:26,873
-（笑）-叫我「神父」？（輕笑）

154
00:08:26,939 --> 00:08:28,875
係啦係啦。喂，呢個好好玩。

155
00:08:28,941 --> 00:08:31,277
話我知，你打算

156
00:08:31,344 --> 00:08:33,679
點樣處理呢個獨身嘅問題？

157
00:08:33,746 --> 00:08:36,782
（輕笑）小心啲。

158
00:08:36,849 --> 00:08:37,917
（David笑）

159
00:08:38,985 --> 00:08:42,688
喂，你臨時打畀我，

160
00:08:42,755 --> 00:08:44,256
我就會過嚟車你去墨西哥

161
00:08:44,323 --> 00:08:45,892
等你唔使做神父。

162
00:08:45,958 --> 00:08:47,159
好，知道。

163
00:08:47,226 --> 00:08:49,862
你今晚會嚟㗎可？

164
00:08:49,929 --> 00:08:50,897
今晚咩事？

165
00:08:50,963 --> 00:08:53,566
（笑）：係你嘅晉鐸單身派對

166
00:08:53,633 --> 00:08:54,967
同Kristen同我一齊。

167
00:08:55,034 --> 00:08:56,969
我哋會灌醉你。

168
00:08:57,036 --> 00:08:58,905
DAVID：喂。

169
00:08:58,971 --> 00:09:00,706
係血嚟㗎可？

170
00:09:00,773 --> 00:09:03,109
BEN：係，可能係。

171
00:09:03,175 --> 00:09:04,877
好。

172
00:09:06,679 --> 00:09:08,614
BEN：好少人知，

173
00:09:08,681 --> 00:09:10,182
但呢個係《綠野仙蹤》原本嘅

174
00:09:10,249 --> 00:09:12,118
黃磚路。

175
00:09:12,184 --> 00:09:14,220
（輕微敲擊聲繼續）

176
00:09:16,088 --> 00:09:18,024
BEN：你點睇？

177
00:09:18,090 --> 00:09:22,028
我覺得如果有血，可能有人受傷。

178
00:09:23,930 --> 00:09:25,932
（嘆氣）

179
00:09:37,977 --> 00:09:41,714
BEN：係，呢個絕對係好主意。

180
00:09:44,951 --> 00:09:47,920
可能只係地獄週嘅嘢，啱唔啱？

181
00:09:53,326 --> 00:09:56,595
BEN：「凌晨三點鬧鬼。」

182
00:09:57,964 --> 00:09:59,832
（輕笑）

183
00:10:00,700 --> 00:10:02,134
（David嘆氣）

184
00:10:02,201 --> 00:10:04,603
派對之後？

185
00:10:05,338 --> 00:10:07,940
（喇叭聲）

186
00:10:08,007 --> 00:10:11,277
（電梯鈴聲）

187
00:10:20,353 --> 00:10:22,688
（鈴聲繼續）

188
00:10:28,160 --> 00:10:30,363
（電梯門打開）

189
00:10:36,936 --> 00:10:39,038
KRISTEN：係你嗎，Acosta神父？

190
00:10:39,105 --> 00:10:40,673
我同啤酒。

191
00:10:40,740 --> 00:10:41,974
嚟，飲咗佢。

192
00:10:42,041 --> 00:10:44,276
-我已經飲咗兩杯。-我仲要揸車。

193
00:10:44,343 --> 00:10:45,978
咁……

194
00:10:46,045 --> 00:10:48,014
ALL：驚喜！

195
00:10:48,080 --> 00:10:51,150
哦，哦，所以呢個係，呃，淨係我哋三個嘅派對？

196
00:10:51,217 --> 00:10:53,252
-我哋覺得你其實想所有人嚟。-啊。

197
00:10:53,319 --> 00:10:56,222
-唔使擔心。我唔會演講。-多謝。

198
00:10:56,288 --> 00:10:59,258
（歡呼、叫喊）

199
00:10:59,325 --> 00:11:02,795
-敬Acosta神父！-多謝！

200
00:11:02,862 --> 00:11:04,864
你睇咗個蛋糕未？

201
00:11:04,930 --> 00:11:06,966
咁...

202
00:11:07,867 --> 00:11:09,168
...可唔可以同你傾兩句？

203
00:11:09,235 --> 00:11:11,003
你係邊個？

204
00:11:11,070 --> 00:11:14,240
哦，我係呢個團隊嘅朋友。Boggs醫生？

205
00:11:14,306 --> 00:11:17,009
-好。
-嗯，

206
00:11:17,076 --> 00:11:21,814
我喺佢哋上次驅魔嗰陣見到啲嘢，

207
00:11:21,881 --> 00:11:24,817
我要搵個唔會笑我嘅人傾下。

208
00:11:24,884 --> 00:11:26,952
點解你覺得我唔會笑你？

209
00:11:27,019 --> 00:11:29,688
因為你信魔鬼㗎嘛，係咪？

210
00:11:30,823 --> 00:11:32,758
我哋想出去露台。

211
00:11:32,825 --> 00:11:34,760
唔得唔得唔得。你會跳樓㗎。

212
00:11:34,827 --> 00:11:38,464
-（哼聲）
-算啦，關我咩事？
好。去啦。

213
00:11:38,531 --> 00:11:41,000
-呢啲嘢唔會發生...
-唉！

214
00:11:41,067 --> 00:11:43,169
咁樣唔係幾好。你應該關心㗎。

215
00:11:43,235 --> 00:11:45,271
我本身就唔係好人。你到而家都未發現？

216
00:11:45,337 --> 00:11:47,339
-唔係，真係冇。
-咩嚟㗎？

217
00:11:47,406 --> 00:11:49,241
BEN：吓，呢個？

218
00:11:49,308 --> 00:11:51,210
-冇嘢。你唔...
你唔會想知㗎。
-我哋想知。

219
00:11:51,277 --> 00:11:53,312
-你一定要話俾我哋知...
-（嘈雜聲）

220
00:11:53,379 --> 00:11:56,048
-LAURA：呢個係規矩嚟㗎，Ben。
-冇嘢。冇嘢。

221
00:11:57,249 --> 00:11:58,784
係我瞓覺嗰陣用嚟防鬼㗎。

222
00:11:58,851 --> 00:12:00,086
-吓？
-Ben，你有冇拍到片？

223
00:12:00,152 --> 00:12:01,954
有冇相？求吓你，俾我哋睇下啦，Ben？

224
00:12:02,021 --> 00:12:03,956
-你今晚會瞓唔著㗎。
-嚟啦。

225
00:12:04,023 --> 00:12:05,891
-（嘈雜聲）
-好啦好啦，我話俾你聽。

226
00:12:05,958 --> 00:12:07,426
你哋唔好再跳我張床我就話你知。

227
00:12:07,493 --> 00:12:09,161
嚟啦。坐開啲。

228
00:12:09,228 --> 00:12:10,463
你哋真係想知？

229
00:12:10,529 --> 00:12:12,465
-係。
-係。

230
00:12:12,531 --> 00:12:15,835
-有時半夜...
-嗯。

231
00:12:15,901 --> 00:12:17,203
-...會有...
-嗯哼。

232
00:12:17,269 --> 00:12:20,406
-...鬼嚟探我！
-好。好。
-Ben！

233
00:12:20,473 --> 00:12:21,874
-好，我搞掂啦。
-唔好意思。

234
00:12:21,941 --> 00:12:23,442
我哋點可以錯過呢個機會。

235
00:12:23,509 --> 00:12:24,910
BEN：話咗你今晚會瞓唔著㗎啦。

236
00:12:24,977 --> 00:12:26,745
冇事。見到大家真係好。

237
00:12:26,812 --> 00:12:28,514
-嗯哼。
-你啲仔女好似好開心。

238
00:12:28,581 --> 00:12:30,516
係呀。佢哋好少出街。

239
00:12:30,583 --> 00:12:32,218
（David笑）

240
00:12:32,284 --> 00:12:34,487
David，你冇事嘛？

241
00:12:34,553 --> 00:12:37,823
倒數緊，係咪好難捱？

242
00:12:37,890 --> 00:12:42,094
唔係，我只係...個腦又喺度諗返啲平時嘅疑慮。

243
00:12:42,161 --> 00:12:47,133
嗯哼。不過你成日都好似做得啱咁，所以...

244
00:12:47,199 --> 00:12:48,968
-係咩？
-係呀。

245
00:12:49,034 --> 00:12:52,304
（笑）比我做得好得多。

246
00:12:52,371 --> 00:12:55,107
我只係，嗯...

247
00:12:57,176 --> 00:12:58,878
冇嘢。

248
00:12:59,411 --> 00:13:00,980
（笑聲）

249
00:13:01,046 --> 00:13:04,216
-天啊。我啲仔女。
-（女兒大叫大笑）

250
00:13:04,283 --> 00:13:07,019
我仔細睇過嗰一刻嘅每一秒。

251
00:13:07,086 --> 00:13:09,522
嗰個...唔係幻覺，

252
00:13:09,588 --> 00:13:11,524
唔係光線嘅把戲。

253
00:13:11,590 --> 00:13:14,360
真係有嘢喺度。

254
00:13:14,426 --> 00:13:16,529
你信唔信天父？

255
00:13:16,595 --> 00:13:19,798
我只信我見到嘅嘢。

256
00:13:19,865 --> 00:13:23,869
所以你見到嘅係一個黑影，一件恐怖嘅嘢，

257
00:13:23,936 --> 00:13:26,138
但你個腦又想話

258
00:13:26,205 --> 00:13:28,474
係光線嘅把戲

259
00:13:28,541 --> 00:13:31,944
或者你諗多咗自己嚇自己？

260
00:13:32,011 --> 00:13:33,946
-係呀。
-因為你成世人

261
00:13:34,013 --> 00:13:37,983
都信實證，而當實證令你困惑嘅時候，

262
00:13:38,050 --> 00:13:40,019
你就一定要諗個心理學

263
00:13:40,085 --> 00:13:43,422
或者科學上講得通嘅解釋出嚟。

264
00:13:43,489 --> 00:13:48,494
但係如果根本冇心理學解釋呢？

265
00:13:49,361 --> 00:13:51,096
所以我先問你。

266
00:13:51,163 --> 00:13:53,899
唔係，你問我係因為你想我

267
00:13:53,966 --> 00:13:56,902
講出我準備講嘅嘢。

268
00:13:56,969 --> 00:14:00,573
唔好再作故仔嚟逃避上帝。

269
00:14:00,639 --> 00:14:02,474
就係咁簡單。

270
00:14:02,541 --> 00:14:06,445
所以呢個魔鬼行埋你度，你個腦就想

271
00:14:06,512 --> 00:14:08,080
將佢變成任何嘢都唔係魔鬼，

272
00:14:08,147 --> 00:14:11,317
因為如果真係有魔鬼，人生就會好恐怖。

273
00:14:11,383 --> 00:14:15,521
你成世人相信嘅嘢全部都錯晒。

274
00:14:15,588 --> 00:14:18,290
你問我應該點做。

275
00:14:18,357 --> 00:14:22,261
如果你係認真嘅——你見到嗰邊嗰個人未？

276
00:14:22,328 --> 00:14:23,996
嗰個係Korecki主教。

277
00:14:24,063 --> 00:14:25,931
你而家行過去同佢講，

278
00:14:25,998 --> 00:14:31,203
「我想受洗。我想上帝赦免我。」

279
00:14:31,270 --> 00:14:33,205
因為如果你唔係咁做，

280
00:14:33,272 --> 00:14:35,207
你見到嗰個魔鬼

281
00:14:35,274 --> 00:14:39,311
等你死嗰陣就會拉你落地獄。

282
00:14:39,378 --> 00:14:41,981
KORECKI：哦，係呀。

283
00:14:42,047 --> 00:14:44,350
Leland。佢點呀？

284
00:14:44,416 --> 00:14:45,918
哦，好好多。

285
00:14:45,985 --> 00:14:47,620
自從你個驅魔師醫好咗佢。

286
00:14:47,686 --> 00:14:49,288
-哦。
-（笑）

287
00:14:49,355 --> 00:14:52,091
事實上，佢仲話想

288
00:14:52,157 --> 00:14:54,627
喺教會做啲監督嘅義工。

289
00:14:54,693 --> 00:14:56,962
係呀，冇錯。

290
00:14:57,029 --> 00:14:58,497
雖然我知道你個女Kristen

291
00:14:58,564 --> 00:15:00,065
對呢件事有啲矛盾。

292
00:15:00,132 --> 00:15:02,268
等佢哋一齊做耐啲，

293
00:15:02,334 --> 00:15:06,038
我肯定佢哋之間會冇事嘅。

294
00:15:06,105 --> 00:15:08,107
♪ 一定會成功 ♪

295
00:15:08,173 --> 00:15:09,942
♪ 因為有成千上萬更好嘅樂隊 ♪

296
00:15:10,009 --> 00:15:11,310
♪ 有成千上萬更好嘅歌... ♪

297
00:15:11,377 --> 00:15:14,246
-你錫邊個多啲？
-天啊。收聲啦！

298
00:15:14,313 --> 00:15:19,485
-你錫Lynn多啲？
-唔係。做咩咁問？

299
00:15:19,551 --> 00:15:21,520
♪ 鼓手識打鼓... ♪

300
00:15:21,587 --> 00:15:23,922
-你把聲唔同咗。
-吓？

301
00:15:23,989 --> 00:15:25,991
你啲頭髮，你把聲唔同咗。

302
00:15:26,058 --> 00:15:28,494
唔同以前。你去咗邊？

303
00:15:28,560 --> 00:15:31,096
冇去邊。我似咩味？

304
00:15:31,163 --> 00:15:34,066
似舊年死喺後園嗰隻貓。

305
00:15:34,133 --> 00:15:36,101
曬咗好耐太陽嗰隻。

306
00:15:36,168 --> 00:15:39,471
你話我似死貓味？

307
00:15:39,538 --> 00:15:42,274
唔係，似死屍味多啲。

308
00:15:42,341 --> 00:15:44,209
♪ 因為我哋冇天份 ♪

309
00:15:44,276 --> 00:15:46,512
♪ 又冇時間 ♪

310
00:15:46,578 --> 00:15:48,480
♪ 又冇耐性 ♪

311
00:15:48,547 --> 00:15:51,650
♪ 又唔識押韻 ♪

312
00:15:51,717 --> 00:15:55,087
♪ 喺我心深處 ♪

313
00:16:04,063 --> 00:16:06,031
（Kristen聞）

314
00:16:06,098 --> 00:16:07,633
你做咩？

315
00:16:07,700 --> 00:16:09,101
我有冇味？

316
00:16:09,168 --> 00:16:12,304
-冇。冇味。
-（聞）

317
00:16:12,371 --> 00:16:14,073
Lexis話我似福爾馬林

318
00:16:14,139 --> 00:16:15,574
同埋腐爛嘅味。

319
00:16:15,641 --> 00:16:19,378
（笑）佢真係識講嘢。

320
00:16:21,647 --> 00:16:23,315
準備好未？

321
00:16:23,382 --> 00:16:25,651
係，凌晨三點。如果要搵你啲魔鬼，

322
00:16:25,718 --> 00:16:28,253
就係而家，冇得等。

323
00:16:38,564 --> 00:16:41,767
Mitch話佢發過呢度嘅噩夢。

324
00:16:41,834 --> 00:16:43,669
喺走廊俾啲黑色嘅嘢追，

325
00:16:43,736 --> 00:16:46,071
但永遠睇唔到係咩。

326
00:16:46,138 --> 00:16:48,674
BEN：好，黑色嘅嘢。

327
00:16:48,741 --> 00:16:51,710
或者任何魔鬼作祟嘅證據。

328
00:16:51,777 --> 00:16:53,746
係，但唔一定代表...

329
00:16:53,812 --> 00:16:57,149
（砰）

330
00:16:59,818 --> 00:17:02,154
（輕微啪聲）

331
00:17:18,337 --> 00:17:20,372
（噹噹聲）

332
00:17:49,334 --> 00:17:51,670
（液體滴落聲）

333
00:17:51,737 --> 00:17:54,406
（細聲）：喂？

334
00:18:06,685 --> 00:18:08,153
（聞）

335
00:18:08,220 --> 00:18:09,822
（細聲）：紅酒。

336
00:18:09,888 --> 00:18:11,290
（細聲）：係惡作劇。

337
00:18:11,356 --> 00:18:13,158
試下味。睇下係咪紅酒。

338
00:18:13,225 --> 00:18:14,626
我唔想試。你試啦。

339
00:18:14,693 --> 00:18:16,562
係你話似紅酒味㗎，唔係我。

340
00:18:16,628 --> 00:18:18,430
DAVID：等等。係你咁肯定係惡作劇。

341
00:18:18,497 --> 00:18:20,365
-點解你唔試？
-你頭先

342
00:18:20,432 --> 00:18:21,767
手指都伸咗落去，如果真係要試，

343
00:18:21,834 --> 00:18:23,168
應該係你試。

344
00:18:23,235 --> 00:18:26,171
-喂。
-你想試？

345
00:18:26,238 --> 00:18:28,273
唔想。

346
00:18:29,775 --> 00:18:32,144
♪ ♪

347
00:18:34,813 --> 00:18:36,515
（尖叫）

348
00:18:37,616 --> 00:18:39,485
（門吱呀打開）

349
00:18:39,551 --> 00:18:42,855
-你哋係邊個？
-你係邊個？

350
00:18:42,921 --> 00:18:45,891
Heather。第四年普通科。

351
00:18:45,958 --> 00:18:47,860
呢個係Michael，腫瘤科。

352
00:18:49,528 --> 00:18:51,330
你哋做咩？

353
00:18:51,396 --> 00:18:54,199
探靈。我哋要喺度過夜。

354
00:18:54,266 --> 00:18:56,735
如果你哋要櫃桶，底層有三個。

355
00:18:56,802 --> 00:18:59,605
天啊。你嚇到我哋屎都標。

356
00:18:59,671 --> 00:19:03,542
你哋都嚇到我哋。等等。

357
00:19:05,444 --> 00:19:08,213
可唔可以幫手推返埋個櫃桶？

358
00:19:08,981 --> 00:19:10,716
BEN：好，真係蠢。

359
00:19:10,782 --> 00:19:12,751
-你個粒子計
有冇嘢？
-冇，冇嘢。

360
00:19:12,818 --> 00:19:14,653
好，等我做完心理評估先，

361
00:19:14,720 --> 00:19:16,822
唔好再玩呢個蠢鬼探靈遊戲。

362
00:19:16,889 --> 00:19:18,690
好唔好，David？

363
00:19:18,757 --> 00:19:21,159
得唔得？

364
00:19:21,760 --> 00:19:25,898
-David？！
-喂？！

365
00:19:41,780 --> 00:19:44,850
（氣聲）

366
00:20:14,680 --> 00:20:16,882
（門輕輕關上）

367
00:20:31,830 --> 00:20:34,232
（液體聲）

368
00:20:45,043 --> 00:20:47,512
（液體聲）

369
00:20:59,725 --> 00:21:02,594
（液體聲）

370
00:21:07,065 --> 00:21:08,567
（樹枝折斷聲）

371
00:21:20,979 --> 00:21:23,382
（顫音）

372
00:21:30,989 --> 00:21:33,692
（吞口水）

373
00:21:37,029 --> 00:21:38,797
（尖叫）

374
00:21:38,864 --> 00:21:41,066
（David喘氣）

375
00:21:44,002 --> 00:21:46,705
（魔鬼大叫）

376
00:21:47,973 --> 00:21:50,442
（喘氣聲）

377
00:21:50,509 --> 00:21:52,544
（大叫）

378
00:21:55,414 --> 00:21:58,717
（兩人哼聲）

379
00:22:10,562 --> 00:22:13,098
-（David呻吟）
-（咆哮）

380
00:22:15,000 --> 00:22:17,803
（魔鬼喘氣）

381
00:22:19,071 --> 00:22:21,506
（魔鬼哼聲）

382
00:22:21,573 --> 00:22:23,008
（呻吟）

383
00:22:25,811 --> 00:22:28,680
David，你冇事嘛？

384
00:22:28,747 --> 00:22:31,016
-做咩？
-（喘氣）我唔知。

385
00:22:31,083 --> 00:22:32,818
我唔知頭先係咩。

386
00:22:32,884 --> 00:22:34,953
（喘氣）

387
00:22:35,020 --> 00:22:36,955
喂，你想返屋企？

388
00:22:37,022 --> 00:22:38,790
走啦。

389
00:22:38,857 --> 00:22:41,026
（喘氣）

390
00:22:49,768 --> 00:22:53,371
你之前見過邪惡嘅異象？

391
00:22:53,438 --> 00:22:55,540
但今次係第一次

392
00:22:55,607 --> 00:22:58,076
唔似係異象。

393
00:22:58,143 --> 00:23:00,979
佢真係喺度。

394
00:23:01,046 --> 00:23:03,381
係真嘅。

395
00:23:04,850 --> 00:23:08,887
David，你有天賦。

396
00:23:08,954 --> 00:23:14,526
可能一億人先有一個有類似嘅天賦。

397
00:23:15,127 --> 00:23:18,830
上帝開咗道門俾我哋真正見到。

398
00:23:18,897 --> 00:23:22,901
而呢道門飛出嚟嘅有痛苦同美麗，

399
00:23:22,968 --> 00:23:26,404
醜陋同邪惡。

400
00:23:27,506 --> 00:23:29,841
而家最難嘅部分嚟喇。

401
00:23:29,908 --> 00:23:32,043
你咩意思？

402
00:23:32,110 --> 00:23:35,147
越接近收到命令嘅時候，

403
00:23:35,213 --> 00:23:37,649
我嘅幻象就越嚟越真實。

404
00:23:37,716 --> 00:23:39,484
唔再係啲模型咁簡單。

405
00:23:39,551 --> 00:23:42,554
係啲真係會傷害到我嘅嘢。

406
00:23:42,621 --> 00:23:45,891
我諗你正式成為神父嘅時候，

407
00:23:45,957 --> 00:23:48,426
同樣嘅事都會發生。

408
00:23:49,094 --> 00:23:51,830
你係話我見到嘅嘢係真嘅？

409
00:23:51,897 --> 00:23:53,832
一直都係真㗎。

410
00:23:53,899 --> 00:23:55,534
你越接近上帝，

411
00:23:55,600 --> 00:23:59,805
善同惡就越會以實體形式出現。

412
00:23:59,871 --> 00:24:02,607
佢會傷害到我？

413
00:24:02,674 --> 00:24:04,810
係。

414
00:24:06,878 --> 00:24:08,914
有冇嘢傷害過你？

415
00:24:09,915 --> 00:24:11,917
有。

416
00:24:11,983 --> 00:24:14,186
咩嚟㗎？

417
00:24:16,588 --> 00:24:19,124
呢個係上星期嘅。

418
00:24:19,991 --> 00:24:22,828
咩嚟㗎？

419
00:24:23,829 --> 00:24:25,664
一條尾。

420
00:24:27,299 --> 00:24:30,068
天啊。

421
00:24:30,135 --> 00:24:33,205
點解我要做呢啲嘢？

422
00:24:33,271 --> 00:24:36,474
我只係想一切正常返。

423
00:24:36,541 --> 00:24:39,244
呢啲嘢太癲啦。

424
00:24:39,311 --> 00:24:42,480
唔係。David，正常生活先至係癲。

425
00:24:42,547 --> 00:24:45,150
呢啲先係真實嘅嘢。

426
00:24:54,025 --> 00:24:55,961
David。

427
00:24:56,027 --> 00:24:58,730
David！

428
00:24:58,797 --> 00:24:59,965
（索鼻）

429
00:25:00,031 --> 00:25:01,833
- 我聞唔到任何嘢。
- 係囉，

430
00:25:01,900 --> 00:25:03,869
我都聞唔到，但我個女話

431
00:25:03,935 --> 00:25:05,537
佢聞到我身上有腐肉味。

432
00:25:05,604 --> 00:25:07,239
- 嘩。
- 係呀。

433
00:25:07,305 --> 00:25:09,841
我諗過係科塔德妄想症，

434
00:25:09,908 --> 00:25:12,077
但只係得氣味，冇視覺幻覺。

435
00:25:12,143 --> 00:25:15,580
可能同我成日要處理上帝、

436
00:25:15,647 --> 00:25:17,716
地獄同死亡呢啲嘢有關，

437
00:25:17,782 --> 00:25:19,251
但我覺得我都聞到。

438
00:25:19,317 --> 00:25:21,186
嗯。

439
00:25:23,989 --> 00:25:25,257
你背脊痛？

440
00:25:25,323 --> 00:25:27,259
少少啦。只係...

441
00:25:27,325 --> 00:25:28,994
呢件蠢嘢！

442
00:25:29,060 --> 00:25:32,197
你諗吓我哋發明咗咁多電腦晶片，

443
00:25:32,264 --> 00:25:34,532
竟然整唔到一個有用嘅暖背墊。

444
00:25:34,599 --> 00:25:36,635
我識個好嘅脊醫，要唔要介紹俾你？

445
00:25:36,701 --> 00:25:40,171
哦，唔使。我老婆叫我休息吓。

446
00:25:40,238 --> 00:25:42,540
寫我本書，

447
00:25:42,607 --> 00:25:44,709
暫時唔好睇病人。

448
00:25:44,776 --> 00:25:46,111
真係？

449
00:25:46,177 --> 00:25:48,713
係呀。只係兩個月。

450
00:25:48,780 --> 00:25:50,982
可能只係中年危機啦。我都唔知。

451
00:25:51,049 --> 00:25:53,285
（笑）或者我應該買架跑車。

452
00:25:53,351 --> 00:25:56,221
哦，我喺網上睇吓，碌吓碌吓咁。

453
00:25:56,288 --> 00:25:59,591
等... 唔好意思。吓... 你要走？

454
00:25:59,658 --> 00:26:01,226
哦，只係兩個月咋。

455
00:26:01,293 --> 00:26:03,929
我會返嚟㗎，我保證。

456
00:26:03,995 --> 00:26:06,298
我要搞清楚自己係點。

457
00:26:06,364 --> 00:26:10,735
我會俾個轉介醫生你。

458
00:26:13,038 --> 00:26:15,106
（呻吟）

459
00:26:15,173 --> 00:26:18,710
嗯... 俾啲意見你，Kristen。

460
00:26:18,777 --> 00:26:21,079
- 係？
- 我唔知你知唔知

461
00:26:21,146 --> 00:26:23,648
你仲未完全從嗰次...

462
00:26:23,715 --> 00:26:26,151
經歷嘅創傷度復原。

463
00:26:27,152 --> 00:26:29,988
- 殺人嗰次。
- 咪玩啦，Kurt。我冇事。

464
00:26:30,055 --> 00:26:32,190
唔，我唔覺得你冇事。

465
00:26:32,257 --> 00:26:34,059
呢種創傷會以唔同方式表現出嚟。

466
00:26:34,125 --> 00:26:36,361
甚至你個女聞到嘅呢種氣味都係。

467
00:26:36,428 --> 00:26:40,332
你嘅世界仲未回復正常，Kristen。

468
00:26:40,398 --> 00:26:42,801
你要處理呢件事。

469
00:26:42,867 --> 00:26:46,004
兩個月後見。

470
00:26:47,839 --> 00:26:50,675
你相信有證據顯示魔鬼作祟？

471
00:26:50,742 --> 00:26:52,677
絕對係。我覺得我哋應該

472
00:26:52,744 --> 00:26:54,679
即刻進行一次地點驅魔。

473
00:26:54,746 --> 00:26:56,114
- 今晚？
- 同Gregory一齊？

474
00:26:56,181 --> 00:26:57,282
唔係。

475
00:26:57,349 --> 00:26:59,684
佢係個白癡。

476
00:26:59,751 --> 00:27:02,287
（笑）你想做？

477
00:27:02,354 --> 00:27:04,289
係。呢件事唔等得，蒙席。

478
00:27:04,356 --> 00:27:06,057
好，呢個係我嘅首要要求。

479
00:27:06,124 --> 00:27:09,361
我需要最後一次心理評估，要錄影

480
00:27:09,427 --> 00:27:11,229
- 受助者
要求驅魔嘅過程。
- （電話震動）

481
00:27:11,296 --> 00:27:13,965
唔好意思。係Mitch嘅室友。

482
00:27:14,032 --> 00:27:16,101
喂，Luke。咩事？

483
00:27:16,167 --> 00:27:18,370
LUKE：你話有咩事就打俾你。

484
00:27:18,436 --> 00:27:19,904
係。發生咩事？

485
00:27:19,971 --> 00:27:22,941
Mitch咬斷咗佢嘅索帶。

486
00:27:23,008 --> 00:27:25,910
佢向住Keening Hall去緊。

487
00:27:33,385 --> 00:27:36,054
MITCH：唔好！停手！

488
00:27:36,121 --> 00:27:37,322
（Mitch大叫）

489
00:27:37,389 --> 00:27:41,259
唔好！頂，唔好！

490
00:27:41,326 --> 00:27:43,061
（喊）唔好！

491
00:27:43,128 --> 00:27:46,097
（喊）

492
00:27:46,164 --> 00:27:47,265
Mitch？

493
00:27:47,332 --> 00:27:49,734
我唔... 我唔想做呢啲嘢！

494
00:27:49,801 --> 00:27:51,202
- 我唔想。
- Mitch，你唔使㗎。

495
00:27:51,269 --> 00:27:52,737
嚟啦，行開啲。

496
00:27:52,804 --> 00:27:54,172
你唔明㗎！係佢要我咁做！

497
00:27:54,239 --> 00:27:57,142
- 係佢要我咁做！
- BEN：邊個？邊個要你
咁做？

498
00:27:57,208 --> 00:27:58,943
佢！

499
00:27:59,010 --> 00:28:01,713
- （大叫、笑）
- 喂，喂，喂，喂，喂。

500
00:28:01,780 --> 00:28:05,016
- （嗚咽、喘氣）
- 冷靜啲。

501
00:28:05,083 --> 00:28:06,751
冇事㗎。

502
00:28:07,385 --> 00:28:09,087
David。

503
00:28:19,497 --> 00:28:22,033
（遠處警笛聲）

504
00:28:44,322 --> 00:28:46,791
（低吼）

505
00:28:58,536 --> 00:29:00,238
- （噴鼻）
- （喘氣）

506
00:29:00,305 --> 00:29:02,307
（說外語）

507
00:29:02,373 --> 00:29:04,242
David唔係屬於你嘅。

508
00:29:04,309 --> 00:29:07,946
佢受耶穌、受聖靈保護。

509
00:29:08,012 --> 00:29:10,148
Kanite gari menafisiti mayeti...

510
00:29:10,215 --> 00:29:12,917
最污穢嘅邪靈，

511
00:29:12,984 --> 00:29:15,954
奉耶穌之名，離開David，

512
00:29:16,020 --> 00:29:17,822
- 上帝嘅造物。
- （低吼）

513
00:29:17,889 --> 00:29:19,991
（嘶嘶聲）

514
00:29:20,058 --> 00:29:22,093
（呻吟）

515
00:29:23,061 --> 00:29:24,996
（惡魔低吼）

516
00:29:26,030 --> 00:29:29,501
（惡魔說外語）

517
00:29:29,567 --> 00:29:32,437
- （咕噥）
- （尖叫）

518
00:29:32,504 --> 00:29:37,075
你唔准傷害David！你唔准傷害David！

519
00:29:37,142 --> 00:29:40,378
- 你... 唔准... 傷害... David！
- （低吼）

520
00:29:40,445 --> 00:29:42,847
（吸氣）

521
00:29:44,215 --> 00:29:46,251
（顫抖）

522
00:29:49,287 --> 00:29:51,890
（喘氣）

523
00:29:59,497 --> 00:30:01,466
你覺得點解會發生呢件事，Mitch？

524
00:30:01,533 --> 00:30:03,168
我唔... 我唔知。

525
00:30:03,234 --> 00:30:07,105
- 你識唔識嗰個男人，
嗰個... 屍體？
- 唔識。

526
00:30:07,172 --> 00:30:11,376
佢頭上呢個符號對你有咩意義？

527
00:30:11,442 --> 00:30:13,144
冇意義。

528
00:30:13,211 --> 00:30:16,047
好。教會需要你講

529
00:30:16,114 --> 00:30:18,016
你想接受驅魔，先至可以進行。

530
00:30:18,082 --> 00:30:19,551
你... 你願意咁做嗎？

531
00:30:19,617 --> 00:30:21,019
- （敲門）
- 好，當然願意。等等。

532
00:30:21,085 --> 00:30:22,453
- 應該係Luke。
- 好。

533
00:30:22,520 --> 00:30:24,856
你好，Mitch。

534
00:30:24,923 --> 00:30:27,425
Leland Townsend。蒙席叫我嚟嘅。

535
00:30:27,492 --> 00:30:29,260
你講笑呀？

536
00:30:29,327 --> 00:30:30,962
Kristen，嗨。點呀？

537
00:30:31,029 --> 00:30:33,198
- 離開呢度，Leland。
- 唔得，Kristen。我好抱歉，

538
00:30:33,264 --> 00:30:35,200
但教會要我觀察你嘅問話過程。

539
00:30:35,266 --> 00:30:38,570
- 見鬼啦！
- 咁講法有啲唔禮貌喎。

540
00:30:38,636 --> 00:30:40,538
唔好意思，Mitch。教會政治。

541
00:30:40,605 --> 00:30:42,307
可唔可以俾我哋傾兩句？

542
00:30:42,373 --> 00:30:44,309
你同我躝出去！

543
00:30:44,375 --> 00:30:45,577
冇可能，Kristen。

544
00:30:45,643 --> 00:30:47,445
我知你想擺脫監督，

545
00:30:47,512 --> 00:30:49,013
但你哋三個已經冇人睇住

546
00:30:49,080 --> 00:30:51,316
做咗好耐啦。

547
00:30:52,150 --> 00:30:55,520
哦，啱啦。打俾你老竇啦。

548
00:30:56,521 --> 00:30:58,590
- 係。
- 蒙席...

549
00:30:58,656 --> 00:31:00,325
我同意。我同Leland Townsend傾緊。

550
00:31:00,391 --> 00:31:02,961
佢話你個心理學家阻住佢做評估？

551
00:31:03,027 --> 00:31:05,330
唔係唔係。係佢阻住佢做

552
00:31:05,396 --> 00:31:07,498
心理評估，攞唔到我哋需要嘅許可。

553
00:31:07,565 --> 00:31:08,967
Leland，我開咗喇叭。

554
00:31:09,033 --> 00:31:11,069
Kristen，我開咗喇叭。

555
00:31:11,135 --> 00:31:13,071
- 好。有咩問題？
- KRISTEN：問題係

556
00:31:13,137 --> 00:31:14,872
Mitch而家處於一個好脆弱嘅狀態...

557
00:31:14,939 --> 00:31:16,274
LELAND：我只係想問幾個問題

558
00:31:16,341 --> 00:31:17,942
- 做呢個新評估...
- 等等，等等，等等。

559
00:31:18,009 --> 00:31:19,077
停，停！我要你哋全部停，停。

560
00:31:19,143 --> 00:31:21,079
我... 我要你哋兩個合作。

561
00:31:21,145 --> 00:31:23,214
唔得。蒙席，唔係咁做㗎。佢...

562
00:31:23,281 --> 00:31:25,216
KRISTEN：我唔會同一個心理變態合作。

563
00:31:25,283 --> 00:31:26,618
我哋可唔可以只係意見不合，

564
00:31:26,684 --> 00:31:28,086
唔使互相叫對方花名？

565
00:31:28,152 --> 00:31:30,054
我哋都係為咗同一個目標。

566
00:31:30,121 --> 00:31:31,356
天啊。真係噩夢。

567
00:31:31,422 --> 00:31:34,058
喂，喂，停手。蒙席，

568
00:31:34,125 --> 00:31:36,628
- Kristen啱啱掉咗隻鞋俾我。
- 佢做咩？

569
00:31:36,694 --> 00:31:39,230
哎吔！佢掉咗另一隻鞋打我側邊。

570
00:31:39,297 --> 00:31:41,132
同事之間唔係咁做嘢㗎。

571
00:31:41,199 --> 00:31:43,534
- 天啊。真係大話精。
- KORECKI：好，Bouchard小姐，

572
00:31:43,601 --> 00:31:45,670
我要你俾Leland做佢嘅工作。

573
00:31:45,737 --> 00:31:48,106
- 唔得，蒙席！
- David，你應該專注

574
00:31:48,172 --> 00:31:49,974
喺你嘅按立禮，等我處理呢件事。

575
00:31:50,041 --> 00:31:52,477
而家，Bouchard小姐，請你返去教區。

576
00:31:52,543 --> 00:31:54,946
多謝，蒙席。我即刻返去開工。

577
00:31:55,013 --> 00:31:56,681
所以你由頭到尾都係呢個計劃？

578
00:31:56,748 --> 00:31:58,249
假裝需要驅魔，

579
00:31:58,316 --> 00:31:59,984
等你可以贏取教會嘅信任？

580
00:32:00,051 --> 00:32:02,220
我俾過機會你同我合作㗎，Kristen。

581
00:32:02,287 --> 00:32:04,422
而家，我可唔可以攞你啲筆記副本？

582
00:32:04,489 --> 00:32:06,090
（Kristen輕輕笑）

583
00:32:06,157 --> 00:32:07,458
做咩？

584
00:32:07,525 --> 00:32:10,061
你冇嘢呀，Kristen？

585
00:32:10,128 --> 00:32:14,198
你睇嚟有啲唔妥喎。（笑）

586
00:32:17,101 --> 00:32:19,003
你做咩？

587
00:32:19,070 --> 00:32:21,072
冇嘢。

588
00:32:22,674 --> 00:32:25,243
好。掉過嚟啦。

589
00:32:25,310 --> 00:32:27,245
- 我應得㗎...（呻吟）
- （咕噥）

590
00:32:27,312 --> 00:32:30,982
哎吔。你覺得咁樣可以阻止到我？

591
00:32:31,049 --> 00:32:32,650
唔係。只係會令我覺得好爽。

592
00:32:32,717 --> 00:32:34,285
（咕噥）

593
00:32:34,352 --> 00:32:37,388
去搵人幫吓自己啦，Kristen。

594
00:32:37,455 --> 00:32:39,190
我而家就係喺度搵人幫緊自己，Leland。

595
00:32:39,257 --> 00:32:41,192
（咕噥）哦。

596
00:32:41,259 --> 00:32:43,294
（喘氣）

597
00:32:50,802 --> 00:32:52,670
BEN：哦，呢度。

598
00:32:52,737 --> 00:32:54,672
呢個係喺尋晚有人想

599
00:32:54,739 --> 00:32:57,375
- 食人肉嗰具屍體上搵到嘅。
- 就係呢個字。

600
00:32:57,442 --> 00:32:59,377
「食人肉」。就係咁解。

601
00:32:59,444 --> 00:33:02,013
-BEN: 咩話？
-天啊。

602
00:33:02,080 --> 00:33:05,116
（講緊外語）

603
00:33:10,188 --> 00:33:12,390
（Andrea講緊外語）

604
00:33:13,691 --> 00:33:16,461
（講緊外語）

605
00:33:16,527 --> 00:33:18,463
（嘆氣）

606
00:33:19,464 --> 00:33:21,332
修女？

607
00:33:21,399 --> 00:33:25,169
呢個係六十個惡魔家族嘅地圖，

608
00:33:25,236 --> 00:33:29,073
全部係撒旦嘅家族，追溯到六十年代。

609
00:33:29,140 --> 00:33:32,710
-好。
-佢哋好似家族徽章咁。

610
00:33:32,777 --> 00:33:36,047
每個家族都要確保佢哋嘅繼承權。

611
00:33:36,114 --> 00:33:38,483
喺一個家族主人死之前，

612
00:33:38,549 --> 00:33:40,351
佢一定要確保有繼承人。

613
00:33:40,418 --> 00:33:43,154
DAVID: 佢或者佢點樣做到？

614
00:33:45,089 --> 00:33:49,227
佢要俾人吞噬。食咗佢。

615
00:33:49,293 --> 00:33:51,629
LELAND: 喂，你搞錯重點啦，Mitch。

616
00:33:51,696 --> 00:33:54,065
食人肉冇咩唔啱㗎，

617
00:33:54,132 --> 00:33:56,601
只要唔係食緊生嘅嘢就得。

618
00:33:56,667 --> 00:33:58,102
-你...你講真㗎？
-係。

619
00:33:58,169 --> 00:33:59,570
睇吓天主教嘅儀式啦。

620
00:33:59,637 --> 00:34:02,073
（笑緊）：食身體，飲血。

621
00:34:02,140 --> 00:34:03,775
模仿天主教最神聖嘅聖事

622
00:34:03,841 --> 00:34:07,311
完全冇問題。

623
00:34:08,446 --> 00:34:12,817
♪ Kumbaya, my Lord, kumbaya ♪

624
00:34:12,884 --> 00:34:15,286
請面向會眾。

625
00:34:15,353 --> 00:34:20,792
♪ Kumbaya, my Lord, kumbaya... ♪

626
00:34:20,858 --> 00:34:23,327
各位親愛嘅兄弟姊妹，我哋一齊祈禱，

627
00:34:23,393 --> 00:34:26,297
求全能嘅天主聖父，

628
00:34:26,364 --> 00:34:30,168
豐豐富富咁賜下天上嘅恩賜，

629
00:34:30,234 --> 00:34:32,235
俾呢啲僕人，

630
00:34:32,303 --> 00:34:36,407
就係佢揀選嚟做司鐸嘅人。

631
00:34:36,474 --> 00:34:39,744
我哋跪下。

632
00:34:41,512 --> 00:34:45,583
♪ Someone's praying, Lord ♪

633
00:34:45,650 --> 00:34:48,686
♪ Kumbaya ♪

634
00:34:48,753 --> 00:34:52,790
♪ Someone's praying, Lord ♪

635
00:34:52,857 --> 00:34:55,659
♪ Kumbaya ♪

636
00:34:55,726 --> 00:34:59,497
♪ Someone's praying, Lord ♪

637
00:34:59,564 --> 00:35:02,166
♪ Kumbaya ♪

638
00:35:02,233 --> 00:35:05,102
♪ Oh, Lord ♪

639
00:35:05,169 --> 00:35:08,172
♪ Kumbaya ♪

640
00:35:08,239 --> 00:35:11,742
♪ Oh, Lord ♪

641
00:35:11,809 --> 00:35:14,579
♪ Kumbaya ♪

642
00:35:14,645 --> 00:35:16,781
♪ Kumbaya. ♪

643
00:35:16,848 --> 00:35:18,249
請坐。

644
00:35:18,316 --> 00:35:20,117
呢個要搞幾耐㗎？

645
00:35:20,184 --> 00:35:21,452
哦，仲有六個鐘咋。

646
00:35:21,519 --> 00:35:25,690
-我講笑咋。
就快完㗎喇。
-好笑咩。

647
00:35:25,756 --> 00:35:28,259
（主教模糊咁祈禱）

648
00:35:29,794 --> 00:35:32,663
佢嘅無所不在往往會顯現

649
00:35:32,730 --> 00:35:34,799
超越我哋人類嘅理解...

650
00:35:36,501 --> 00:35:39,203
佢俾咗啲嘢你？俾我睇。

651
00:35:40,972 --> 00:35:43,841
...同埋對聖三嘅熱情。

652
00:35:45,543 --> 00:35:47,478
-呢個係咩意思？
-我唔知。

653
00:35:47,545 --> 00:35:50,214
-但係佢點解要俾你？
-我唔知。

654
00:35:50,281 --> 00:35:51,582
-媽，我真係唔知。
-發生咩事呀，Lexis？

655
00:35:51,649 --> 00:35:53,584
-你做緊咩？
-我冇做過嘢。

656
00:35:53,651 --> 00:35:55,486
-你講大話？
-冇。

657
00:35:55,553 --> 00:35:57,522
咁點解佢好似識你咁？

658
00:35:57,588 --> 00:35:59,357
因為佢有一次同婆婆一齊嚟過屋企。

659
00:35:59,423 --> 00:36:02,560
就係咁？佢...佢淨係見過你一次？

660
00:36:04,795 --> 00:36:06,230
Lexis，答我。

661
00:36:06,297 --> 00:36:07,832
你應承唔會嬲？

662
00:36:08,666 --> 00:36:12,470
你呃我先會嬲。

663
00:36:13,304 --> 00:36:14,605
佢叫我唔好話俾你知，

664
00:36:14,672 --> 00:36:16,774
因為咁樣會令你嬲。

665
00:36:16,841 --> 00:36:18,609
佢成日嚟學校搵我。

666
00:36:18,676 --> 00:36:20,845
（倒抽一口氣）

667
00:36:22,680 --> 00:36:24,181
冇咩特別意思㗎。

668
00:36:24,248 --> 00:36:25,816
佢話掛住同我傾偈。

669
00:36:25,883 --> 00:36:27,385
佢覺得我哋將來可以傾多啲。

670
00:36:27,451 --> 00:36:29,253
Lexis，佢係個大人嚟㗎！

671
00:36:29,320 --> 00:36:31,522
我知，但係婆婆走咗之後，我覺得佢好寂寞。

672
00:36:31,589 --> 00:36:32,890
天啊。

673
00:36:32,957 --> 00:36:35,359
等我一陣。

674
00:36:35,426 --> 00:36:38,362
（喘氣）

675
00:36:43,868 --> 00:36:45,570
-我好攰。
-（嘆氣）

676
00:36:45,636 --> 00:36:46,804
-Lynn？
-嗯？

677
00:36:46,871 --> 00:36:48,339
-Lynn，你睇住場，得唔得？
-好。

678
00:36:48,406 --> 00:36:49,707
-你哋好衰。
-你要出去？

679
00:36:49,774 --> 00:36:51,542
係，但係幾個鐘咋。

680
00:36:51,609 --> 00:36:53,844
-媽，我冇做過嘢。
-我知。我知，寶貝。

681
00:36:53,911 --> 00:36:55,546
-俾我睇吓。
-唔得，我嘅Squigz。

682
00:36:55,613 --> 00:36:57,248
我話咗你對我唔好㗎啦。

683
00:36:57,315 --> 00:36:58,749
你哋，可以睇幾個鐘Netflix㗎！

684
00:36:58,816 --> 00:37:00,217
我要用電腦。

685
00:37:00,284 --> 00:37:01,686
唔得，我想睇電腦。

686
00:37:01,752 --> 00:37:03,554
如果你快得過我，就俾你用。

687
00:37:03,621 --> 00:37:05,623
-好。
-我講大話咋。

688
00:37:05,690 --> 00:37:07,458
（喘氣）

689
00:37:07,525 --> 00:37:09,226
我決定咗，我哋睇老虎嗰套。

690
00:37:09,293 --> 00:37:10,461
-唔得，我想睇《疤面煞星》。 -係㗎，我哋睇呢套！

691
00:37:10,528 --> 00:37:12,296
LYNN: 天啊。 -LAURA: 阿媽唔俾我哋

692
00:37:12,363 --> 00:37:13,564
-睇《疤面煞星》。 -LAURA: 同老虎一樣咁差。

693
00:37:13,631 --> 00:37:14,966
LILA: 我哋唔睇《疤面煞星》，

694
00:37:15,032 --> 00:37:16,634
都唔睇老虎，因為

695
00:37:16,701 --> 00:37:18,569
-阿媽兩樣都會鬧我哋。 -LYNN: 天啊，Laura。

696
00:37:18,636 --> 00:37:19,971
-LAURA: 我哋睇《疤面煞星》。 -LYNN: 逼逼逼。

697
00:37:20,037 --> 00:37:21,572
-LAURA: 唔夠位！ -LYNN: Laura！

698
00:37:21,639 --> 00:37:23,374
LILA: 如果你唔鍾意，就唔好坐喺度。

699
00:37:23,441 --> 00:37:24,842
好啦，我哋唔睇老虎，都唔睇《疤面煞星》。

700
00:37:24,909 --> 00:37:26,410
今次輪到我揀，因為我從來都冇得揀。

701
00:37:26,477 --> 00:37:27,311
你最好唔好整亂我張床，Lex！

702
00:37:27,378 --> 00:37:28,446
唔好整亂我嗰張！

703
00:37:28,512 --> 00:37:29,647
-好。
-整亂佢，Lexis！

704
00:37:29,714 --> 00:37:30,982
-天啊。
-我俾五蚊美金你。

705
00:37:31,048 --> 00:37:32,450
如果我搵到十蚊，就俾十蚊你。

706
00:37:32,516 --> 00:37:33,851
你咩都唔使做。淨係...

707
00:37:33,918 --> 00:37:34,986
唔得，你唔准掂！上次係你揀㗎。

708
00:37:35,052 --> 00:37:36,921
（嘈雜聲）

709
00:37:39,790 --> 00:37:41,993
♪ ♪

710
00:38:04,081 --> 00:38:06,951
（打冷震）

711
00:38:23,834 --> 00:38:26,037
（嘆氣）

712
00:38:35,680 --> 00:38:37,715
（喘氣）

713
00:38:58,069 --> 00:39:00,671
（門鈴響）

714
00:39:01,672 --> 00:39:04,108
等陣先。

715
00:39:04,175 --> 00:39:06,510
嚟緊。

716
00:39:07,878 --> 00:39:10,347
（門鈴響）

717
00:39:16,487 --> 00:39:18,823
-（門鈴響）
-LELAND: 等陣先。

718
00:39:21,792 --> 00:39:23,494
嘩，你咁心急嘅。

719
00:39:23,561 --> 00:39:26,030
我有啲唔妥。

720
00:39:26,097 --> 00:39:28,532
我知。

721
00:39:28,599 --> 00:39:31,435
你肚餓。入嚟啦。

722
00:39:31,502 --> 00:39:34,572
咁...我要做啲咩？

723
00:39:34,638 --> 00:39:37,475
驚喜！

724
00:39:37,541 --> 00:39:41,145
今日係你生日，Mitch，你真正嘅生日。

725
00:39:41,212 --> 00:39:43,447
呢位係Sheryl，佢都係新嚟嘅。

726
00:39:43,514 --> 00:39:44,849
生日快樂，Mitch。

727
00:39:44,915 --> 00:39:47,151
今日係你人生嘅新開始。

728
00:39:47,218 --> 00:39:49,720
LELAND: 唔使緊張。我知你肚餓，

729
00:39:49,787 --> 00:39:52,389
所以我哋準備咗盛宴。

730
00:39:52,456 --> 00:39:55,860
-我哋開始？
-（歡呼、笑聲）

731
00:39:57,795 --> 00:40:00,865
如果我做呢件事，我要你記住。

732
00:40:00,931 --> 00:40:03,467
-我應承你。
-唔係你應承唔應承嘅問題。

733
00:40:03,534 --> 00:40:05,736
係關乎更真實嘅嘢。

734
00:40:05,803 --> 00:40:08,939
如果你傷害我任何一個孫女，

735
00:40:09,006 --> 00:40:11,142
我就剪咗你條嘢。

736
00:40:20,151 --> 00:40:22,553
（喘氣）

737
00:40:24,555 --> 00:40:28,526
LELAND: 你前任嘅身體。

738
00:40:28,592 --> 00:40:30,694
同埋呢個。

739
00:40:31,829 --> 00:40:34,098
最靚嗰塊。

740
00:40:34,165 --> 00:40:36,100
全部俾你。

741
00:40:41,071 --> 00:40:45,442
♪ Kumbaya, my Lord ♪

742
00:40:46,076 --> 00:40:49,713
♪ Kumbaya ♪

743
00:40:52,116 --> 00:40:57,087
♪ Kumbaya, my Lord ♪

744
00:40:57,154 --> 00:41:01,492
♪ Kumbaya ♪

745
00:41:03,160 --> 00:41:08,599
♪ Kumbaya, my Lord ♪

746
00:41:08,666 --> 00:41:12,136
♪ Kumbaya ♪

747
00:41:15,206 --> 00:41:19,009
♪ Oh, Lord ♪

748
00:41:19,076 --> 00:41:23,914
♪ Kumbaya ♪

749
00:41:24,748 --> 00:41:30,888
♪ Someone's crying, Lord ♪

750
00:41:30,955 --> 00:41:32,890
♪ Kumbaya ♪

751
00:41:32,957 --> 00:41:38,095
（敲門）

752
00:41:38,162 --> 00:41:42,199
♪ Oh, Lord ♪

753
00:41:42,266 --> 00:41:43,667
♪ Kumbaya... ♪

754
00:41:43,734 --> 00:41:45,769
Kristen。你冇事嘛？

755
00:41:45,836 --> 00:41:48,739
我唔知。我唔知點算好。

756
00:41:48,806 --> 00:41:51,108
我啲仔女對我嚟講係最重要嘅。

757
00:41:51,175 --> 00:41:52,776
-我...
-發生咩事？

758
00:41:52,843 --> 00:41:56,247
Leland...佢有聯絡Lexis。

759
00:41:56,313 --> 00:41:58,782
-佢...
-入嚟。

760
00:42:06,657 --> 00:42:09,260
今晚頭先，我本來諗住去殺咗佢。

761
00:42:09,326 --> 00:42:12,196
唔係，你冇。

762
00:42:19,203 --> 00:42:21,205
David，你可唔可以聽告解？

763
00:42:21,272 --> 00:42:23,207
啱啱受完聖職之後？

764
00:42:23,274 --> 00:42:26,844
可以。你有嘢要告解？

765
00:42:26,911 --> 00:42:29,546
我點樣做？

766
00:42:41,225 --> 00:42:43,627
講啦。

767
00:42:53,070 --> 00:42:55,306
-你記唔記得？
-幫我。

768
00:42:55,372 --> 00:42:58,676
神父，請祝福我，因為我有罪。

769
00:43:00,911 --> 00:43:03,814
神父，請祝福我，因為我有罪。

770
00:43:03,881 --> 00:43:07,651
距離我上一次告解...
已經...好多年，可能二十年，

771
00:43:07,718 --> 00:43:10,587
冇告解過。

772
00:43:10,654 --> 00:43:12,856
呢啲就係我嘅罪。

773
00:43:15,059 --> 00:43:17,328
（聲音沙啞）：我一直好努力想做個好媽媽，

774
00:43:17,394 --> 00:43:21,131
喺佢哋需要我嘅時候陪喺身邊，但我...

775
00:43:21,198 --> 00:43:23,067
仲有想做個好老婆。

776
00:43:23,133 --> 00:43:24,935
（細聲喊）

777
00:43:25,002 --> 00:43:26,337
你想唔想我叫...

778
00:43:26,403 --> 00:43:28,005
你想唔想我叫第二個嚟，Kristen？

779
00:43:28,072 --> 00:43:30,741
-我可以叫
第二個神父。
-唔使。

780
00:43:31,442 --> 00:43:33,978
-我...（喘氣）
-冇事㗎。

781
00:43:34,044 --> 00:43:37,781
無論...無論係咩事，天主都會寬恕。

782
00:43:39,850 --> 00:43:42,686
（喊）

783
00:43:48,158 --> 00:43:51,829
（喊）

784
00:43:53,864 --> 00:43:57,935
我...我殺咗一個人。我...我真係殺咗。我...

785
00:43:58,002 --> 00:43:59,837
（喊）

786
00:43:59,903 --> 00:44:03,807
Orson LeRoux。我...我殺咗佢。我...

787
00:44:03,874 --> 00:44:06,243
佢威脅我...我啲仔女，

788
00:44:06,310 --> 00:44:08,245
我啲女，所以...所以我殺咗佢。

789
00:44:08,312 --> 00:44:10,280
而我冇事。 （喊）

790
00:44:10,347 --> 00:44:12,116
我冇事。

791
00:44:12,182 --> 00:44:16,387
啲警察...佢哋識我，就咁放我走。

792
00:44:20,858 --> 00:44:23,827
-Kristen？
-（喊）

793
00:44:25,162 --> 00:44:26,897
呢啲全部都係真嘅？

794
00:44:26,964 --> 00:44:28,899
係。

795
00:44:28,966 --> 00:44:31,702
咁你後悔嗎？你真係後悔？

796
00:44:31,769 --> 00:44:33,704
我好後悔。我唔想...

797
00:44:33,771 --> 00:44:36,673
我唔想再做一次。

798
00:44:36,740 --> 00:44:39,009
Kristen，你記唔記得點樣做痛悔經？

799
00:44:39,076 --> 00:44:41,145
唔記得。

800
00:44:41,211 --> 00:44:43,447
跟我講。

801
00:44:43,514 --> 00:44:46,750
天啊，我衷心懺悔

802
00:44:46,817 --> 00:44:48,786
因為得罪咗祢。

803
00:44:48,852 --> 00:44:51,755
天啊，我衷心懺悔因為得罪咗祢。

804
00:44:51,822 --> 00:44:55,025
我痛恨自己所有罪過，因為祢嘅公義懲罰。

805
00:44:55,092 --> 00:44:59,696
我痛恨自己所有罪過……我嘅罪過因為祢嘅公義懲罰。

806
00:44:59,763 --> 00:45:03,834
我決心依靠祢嘅恩典

807
00:45:03,901 --> 00:45:07,938
唔再犯罪，遠離犯罪嘅機會。

808
00:45:08,005 --> 00:45:09,440
我決心唔再犯罪

809
00:45:09,506 --> 00:45:12,776
同埋遠離犯罪嘅機會。

810
00:45:12,843 --> 00:45:15,779
-阿們。  
-阿們。

811
00:45:18,182 --> 00:45:19,950
（喊緊）

812
00:45:20,017 --> 00:45:21,919
藉住教會嘅職務，

813
00:45:21,985 --> 00:45:25,422
願天主賜你寬恕同平安。

814
00:45:25,489 --> 00:45:27,491
我赦免你嘅罪

815
00:45:27,558 --> 00:45:31,295
因父、及子

816
00:45:31,361 --> 00:45:33,263
及聖神之名。

817
00:45:33,330 --> 00:45:35,265
（喊緊）

818
00:45:35,332 --> 00:45:37,734
阿們。

819
00:45:42,206 --> 00:45:44,041
（喊緊）

820
00:45:44,108 --> 00:45:46,176
Kristen。

821
00:45:46,243 --> 00:45:48,812
（喊緊）

822
00:45:48,879 --> 00:45:51,748
我冇面見人。

823
00:45:51,815 --> 00:45:53,750
你可以嘅。

824
00:45:53,817 --> 00:45:56,019
唔得，我好羞恥。

825
00:45:56,987 --> 00:45:58,755
（喊緊）

826
00:45:58,822 --> 00:46:01,024
唔會再係咁。

827
00:46:17,841 --> 00:46:23,180
冇事㗎。噓……

828
00:46:24,181 --> 00:46:26,183
完咗喇。

829
00:46:27,618 --> 00:46:30,020
完咗喇。

830
00:46:31,255 --> 00:46:33,457
DAVID（細聲）：嗯？

831
00:46:36,260 --> 00:46:38,962
（嘆氣）

832
00:47:24,575 --> 00:47:28,245
（喘氣）

833
00:47:38,188 --> 00:47:40,524
字幕由 WGBH 媒體存取組製作 access.wgbh.org

834
00:47:46,964 --> 00:47:50,601
♪ 有人喊緊，主啊  ♪

835
00:47:50,667 --> 00:47:54,037
♪  Kumbaya  ♪

836
00:47:57,107 --> 00:48:01,211
♪ 哦，主啊  ♪

837
00:48:01,278 --> 00:48:02,279
♪  Kumbaya  ♪
